Establishing an
appropriate budget is an important part of the process. Quality translations are expensive, it's true. What for?
This type of
translation requires many specific skills and more preparatory work than one
can imagine. Other translations (less neat or poorly written) are at first glance more
economical. But as always in this case, the less you spend, the less you
will earn. More clearly, paying for a bad translation is like throwing
your money out the window. Do you really want to see your work distorted
by poor quality
translation? Would you
trust a professional who is responsible for "representing" you in a
foreign market and offering low-cost services?
It's worth thinking about and not squealing about
quality.
Opt for an agency
or freelance translator to translate a book into English?
Now you can switch to
selecting the service provider you will entrust with translating a book into English.
The ideal is to go to an agency or a literary service provider (like us, for example!) able to take charge of your project from start to finish: translation, layout, revision of the first test.
Compared to an independent professional, a service of this type certainly offers better guarantees.
First, translators are selected upstream. Generally, a language service provider has a team of professionals. He can assign each project to the most suitable translator.
The ideal is to go to an agency or a literary service provider (like us, for example!) able to take charge of your project from start to finish: translation, layout, revision of the first test.
Compared to an independent professional, a service of this type certainly offers better guarantees.
First, translators are selected upstream. Generally, a language service provider has a team of professionals. He can assign each project to the most suitable translator.
There are literary translators specializing in detective novels, romance novels,
adventure novels, among others. Only an agency with long experience and a
team of experts can offer you the best option.
In addition, the phase
of proof-correction is not to be overlooked. Have you ever reread
a text you wrote a long time ago that seemed wonderful to you?
So you
know that a post-reading is essential for a good result. In the case
of editorial translation,it is
recommended to use a second provider. The latter will be able to grasp any
nuances of meaning that might have eluded the first translator.Finally, the layout is also an important step. You'll save time and make sure you get a reliable professional-quality result. also, you can contact with us for video game translation services.